您现在的位置:
加成首页 >> 移民服务首页 >> 移民加拿大 >> 加拿大移民生活(二级菜单移民生活) >> 在加拿大当“勒脖工”

在加拿大当“勒脖工”

http://www.canachieve.com.cn 发布日期:2009-11-27

  体力工的英文叫labor job,这个词组被华人形象地翻译成了“勒脖工”,暗示其活重而薪低。
  
  我从事的正好是勒脖工,为什么会选择这种工作呢?首先,我学的是历史,这个专业是众所周知地难找工作;其次,作为一个写作者,我也不觉得所谓的好工作是什么幸事,如果一份工作福利太好,比如公务员,那么即便有一天你感到厌烦,也很难鼓足勇气离开它,于是就成了那份工作的奴隶。既然以写《近距离看美国》著称的林达夫妇能做小贩,我自然也可以打勒脖工了。
  
  美国读书期间,没有合法打工身份,只能在华人餐馆做黑工,我还帮人看摊卖过首饰、替华人家庭照顾过老人,由于属于非法工作,其收入多半低于最低时薪。到了加拿大之后,终于能够合法打工了,我激动了很久,于是开始在工厂等地打工。读书出身的我体质孱弱,能做的活不多,其中干过最久的就是目前的寿司工了。
  
  两年前就在这家寿司公司做寿司,今年夏天重回多伦多后,我又给过去的上司打了电话,问她还有空缺吗?上司一向很欣赏我,回答说,“当然有!”于是一转眼,我又围上了熟悉的围裙,搓起了漂亮的寿司米团。我们这家公司到处设立寿司专柜,其中包括多伦多大学的餐厅,为了去大学图书馆借书方便,我要求上司把我派到了多大的医疗中心餐厅来做寿司。
  
  林达夫妻冬天写书,其他季节出门贩卖货物。与之相似的是,我的简历永远有两种,一种为专业工作而备——历史学士、法学硕士,多年从事学术翻译和文学写作……另一种为“勒脖工”而备——有流水线装配零件经验,照顾过老人,从事过销售工作,有缝纫经验……
  
  穿越两种工作范畴的我如同穿越时空——上班时埋头搓米团、切蔬菜,下班后飞奔图书馆查资料、写稿、做翻译。往往在这样的时刻,一句海子的诗会悄然涌上我的心头,他说过——“双手劳动,慰藉心灵”。

  来源:北京晨报

有问必答